Помогите, пожалуйста, перевести слово Sakebare от
глагола Sakebu (кричать)!
глагола Sakebu (кричать)!
30.05.2008 21:34:27
Помогите, пожалуйста, перевести слово Sakebare от
глагола Sakebu (кричать)! |
|
|
|
06.06.2008 19:32:10
Ирина ! К нам приехал Акасака Хироюки из Токио, о нём несколько позже. Так вот вместе с балериной Окуда Нанако поморщили лбы и не могли перевести это. Но так думаю, что должно переводиться: sake - кричать, ba- если (кричать) re- означает направленность действия. Таким образом я бы перевёл sakebare - заорать бы! Хотя и отдельно bare может быть другого непристойного значения. Отсюда наши друзья японцы замкнулись и не желают нас образовывать. Вот какая штука. Лучше всего переводить в контексте разговора, по одному слову трудно воспроизвести ситуацию. Может быть имитация, игра слов или образов. Не подвластно мудрецам детские лепетания.
|
|
|
|
06.06.2008 19:37:45
Как вам фото вашей доченьки на этой галлерее - самого юного участника конкурса!
|
|
|
|
07.06.2008 12:26:16
Супер!! Спасибо Вам большое, я его себе сохранила. А насчёт слова - это очень похоже на страдательный залог от Sakebu - Sakebareru, но без -ru.Кстати, в сказке, кот. я рассказывала, тоже опускалось это окончание, но в побудительном залоге, напр., sase (от suru)и т.д.,
там было большое перечисление действий, когда бабушка с дедушкой Момотаро собирали в дорогу. Почему эти окончания были опущены? |
|
|
|
08.06.2008 00:37:28
Да, Ирочка, не исключаю такого варанта утраты окончания, характерного для разговорного языка.
|
|
|
|
14.07.2008 11:21:01
Японский язык будет для участников ролевой игры под Марксом
|
|
|
|
15.07.2008 13:27:32
А что это за игра и когда она произойдёт?
|
|
|
|
15.07.2008 21:01:17
Знамёна самураев теперь точно будет под Марксом!
Заезд в конце июля и начало 30. Если есть желание, почитайте литературу и приготовьтесь к игре. |
|
|
|
17.07.2008 23:46:04
литература находится в соответсвующем разделе сайта
|
|
|
|
05.08.2008 20:32:34
записывайтесь на курс японского языка в СГУ
|
||||
|
|
|||