Поиск по сайту


Культура в Японии.

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
1 2 3 4 5
RSS
Культура в Японии., Обсуждаем абсолютно все.
Религия в Японии.
Рисунок

В Японии национальной религией считается синтоизм. Пройдя долгий путь развития и совершенствования, она зародилась на основе даосизма, буддизма и конфуцианства. Объектами поклонения и уважения в синтоизме являются предки, а точнее души усопших покровителей семей, а так же различные явления природы и предметы. Главным верховным божеством в религии является Священная Богиня Аматэрасу Омиками.
Считается, что императорский род начал свое развитие от нее. Одним из главных отличий синтоизма от других религий является сильный национализм. Японцы считают, что «ками» или верховные божества породили только японцев, поэтому к остальному человечеству не имеют никакого отношения.
Обряды и различные священнодействия проводятся в специальных святилищах – дзиндзя, количество которых составляет более 80 тысяч. В зависимости от размера храма их обслуживает разное количество священнослужителей – каннуси. На одного каннуси может приходиться несколько мелких храмов, тогда как в крупных их может быть 8-10 человек.
Крупные храмы получают неплохой доход от торговли различными амулетами, предсказаниями судьбы и заклинаниями, особенно в период новогоднего паломничества, в которых, следуя традициям, участвуют сотни тысяч верующих.

Подавляющее большинство населения страны, вместе с синтоизмом, исповедуют буддизм.
За много веков развития образовалось и утвердилось как традиционные, несколько школ. Однако самым распространенным считается амидаизм.

Другим популярным направлением является Дзен-буддизм. Зародилось оно давно, но массовость Дзен приобрел в ХII–ХIII веках нашей эры. Отличительными чертами этого учения является усиленное внимание к медитации и психотренингу. Все это делается ради обретения состояния «сатори» или, как мы привыкли говорить, ощущения «нирваны».
Для постороннего человека знакомство с дзен-буддизмом происходит во многих проявлениях. Это и чайные церемонии, и садоводство, и разведение цветов, и боевые искусства. Очень большую роль дзен оказал на живопись, искусство, литературу, да и на традиции и культуру страны в целом.

На основе идеологии и мировоззрения буддизма, синтоизма и конфуцианства возникло направление «Бусидо», что в переводе означает – «Путь воина». В основном это религия самураев, воинов. Наиболее известными проявлениями «Бусидо» в наше время были камикадзе (летчики-смертники).
Изменено: Андрей Чернов - 17.12.2012 22:38:27
Идзанаги и Идзанами.
Рисунок

Идзанаги и Идзанами – одни из главных божеств пантеона синтоистской религии.
К сожалению, их имена до сих пор не расшифрованы, но есть версия, что они звучат как – «первая женщина» и «первый мужчина».
В мифологии Японии они были последними, кто родились парой, как и предыдущие, пять поколений.
Они были первыми способными рождать других, себе подобных богов. Высшие боги, которые появились при разделении земли и неба, поручили им привести землю в порядок. До них земля находилась в жидком состоянии, и им было поручено создать условия для появления людей.
Древний миф повествует о том, как они стояли на небесном мостике и погружают в морскую воду копьё, данное им великими богами. Они вращают копье, потом поднимают его и капли, упавшие с копья принимают твердый вид и превращаются в остров. Остров назван Оногородзима или Самозагустевший. Затем оба бога спускаются на остров, делают из него срединный столб и совершают таинство брачного обряда, при этом они ходят вокруг столба и произносят друг другу любовные слова. К сожалению, первое появившееся на свет потомство было неудачным. Обеспокоенные и огорченные таким поворотом дела, они просят помощи у богов неба. Совершив некоторые магические действия, они получают ответ. Оказалось, что они неверно завершили брачный обряд. Первой слова произнесла женщина, Идзанами, а должен был мужчина, Идзанаги. Теперь, поняв правила, они повторяют обряд.
В результате образуются острова, на которых расположена Япония, а затем и те духи-боги, которые ее населяют: боги моря и ветра, кровли и земли, деревьев и гор, туманов в ущельях, равнин и множество другие. Последним на свет появляется Кагуцути – бог огня. Его рождение оказалось смертельным для Идзанами, он опалили ее лоно. Она отправляется в ёми-но куни – царство мертвых, но страна еще не достроена и Идзанаги решает пойти за ней.
Далее идет повествование о его путешествии и приключениях в подземном царстве, из которого он потом убегает. Брак с богиней Идзанами ему пришлось расторгнуть, потому что она стала божеством страны смерти. После всего этого он совершает омовение, дабы очиститься, в результате чего на свет появляется множество богов. В конце появляются три самых великих и почитаемых божества: Аматэрасу – богиня солнца, которая явилась из капель воды от омовения левого глаза, Цукиёми – бог луны и ночи, рожденный в капель воды от правого глаза и Сусаноо – бог водных просторов и ветра. Между ними Идзанаги распределяет свои владения. Старшая сестра, Аматэрасу получает равнину высокого небосвода – такамо-но хара, Цукиёми – царство ночи, а равнина моря достается Сусаноо.
Как видно, здесь подробно описан браный обряд, который имел большое значение для древних японцев. Так же прослеживается четкий переход к отцовскому праву, в отличие от существующего материнского. Ведь, согласно мифу, когда женщина произнесла обрядовые слова первой, это привело к трагическим последствиям. Об этом же свидетельствует и то, что Идзанаги смог произвести потомство без помощи и участия женского божества. Женское божество Идзанами представляет собой воплощение сил смерти, сил темного царства, а Идзанаги, напротив, защищает людей, олицетворяет светлые силы и даже является покровителем рожениц. Он, отец трех божеств, занимающих видную роль в религии и мифологии, является главой семьи в патриархальном обществе. Он же занимается вопросами раздела имеющегося наследства, в данном случае – Вселенной.
Эти боги, мужчина и женщина, а так же их отношения и действия описываются в «Идзумо фудоки» и «Нихонги». Кроме всего прочего здесь с определенной точностью описано место появления культа Идзанаги – это провинция Авадзи.
Богиня солнца — Аматэрасу Омиками.
Рисунок


Аматэрасу или, как еще её называют – Аматэрасу Омиками, считается богиней солнца, кроме того, японцы считают, что она является прародительницей всех великих императоров, поэтому она стоит во главе пантеона богов синтоистской религии. Как написано в свитках «Кодзики» (созданы на рубеже VII-VIII веков), в которых описаны древние предания и мифы, песни и сказки, а так же истории старины в хронологическом порядке, богиня Аматэрасу Омиками была рождена из капель воды богом Идзанги, когда он совершал очищение и омыл левый глаз.
Будучи старшей дочерью, а всего их было трое детей, Аматэрасу получает во владение от Идзанаги небо.
Немаловажным фактом в ее биографии считается спор с братом Сусанно-но Микото – богом грома и ветра.
В результате этого спора он был изгнан из «просторов высокого неба», но ушел не просто так, а, совершив несколько поступков, которые в древней Японии считаются тяжкими грехами. Он разрушил системы орошения на полях, осквернил ее дом, содрал с живой лошади шкуру и страшно испугал небесных ткачих, с которыми Аматерасу время от времени занималась ткачеством.
Само собой, богиня сильно разозлилась и была обижена. Она спряталась в гроте, оставив всю Вселенную во мраке. Остальные боги хотят выманить Аматэрасу, чтоб вернуть в мир порядок и свет, и для этого придумывают хитрость. В этом процессе участвуют несколько богов: Амацумара – небесный кузнец и богиня Исикоридомэ делают священное зеркало, которое называется ми-кагами, белые и голубые одежды, а так же магатама – ожерелье из разнообразных яшм, обладающее магическими свойствами – всё это вешается на ветви и стволы священного для японцев дерева сакаги. После этого принесли петухов или «долгопоющих птиц», крик которых говорит о наступлении утра. И, наконец, богиня Амэ-но удзумэ танцует кагура – священный танец, на перевернутом чане, при этом распустив связки одежды. Все это вызывает веселый, громкий смех у всех богов.
Аматэрасу сильно удивилась и решила посмотреть что происходит снаружи, выглянула из своего убежища, а бог-силач Амэ-но тадзикарао вытащил ее за руку.
Этот миф всегда понимался как повествование о затмении солнца и о противостоянии солнца в лице богини Аматрасу и могущественными силами природы в лице Сусаноо. Потом эта история стала занимать все меньше внимания, а Аматэрасу Омиками прирбрела известность как прародительница японских императоров.
В некоторых мифах «Нихонги» Аматерасу под именем О-хирумэмути ухаживает вместе с людьми за полями риса, организует праздник, который сохранился до наших дней – Праздник «первого риса». Все это наводит на мысль, что она, ко всему прочему, была еще и покровительницей земледелия.
В момент празднования и подношения богам Аматерасу предстает в новой роли в роли жрицы. Возможно, в древние времена был культ солнечного божества, которое было мужчиной, а богиня Аматерасу, будучи жрицей, была его женой (как и все жрицы, которые были женами богов). Со временем два этих культа объединились и стали одним целым – культом Аматэрасу.
Талисман Манеки Некo.
Рисунок


Манеки Неко - это статуэтка сидящей кошки, передняя лапка которой поднята вверх. Такие статуэтки, поставленные в Вашем доме, офисе или магазине, привлекают удачу, везение и/или покупателей.
Японские торговцы были очень суеверны. Они часто вешали талисман на входную дверь своего магазины в надежде на то, что этот талисман привлечет множество клиентов и обеспечит процветание бизнесу. В Японии (как и в других странах мира) есть божества и волшебные существа, которые "заведуют" счастьем. Например, 7 Богов счастья (Эбису, Дайкоку, Дзюроздин, Хотэй, Фукурокудзю, Бишамон, Бентен). Вот и Манеки Неко - очень популярные "счастливчики" в стране Восходяшего солнца. Почему? Возможно, потому что и мужчины и женщины, и молодые и старики, все очарованы симпатичной круглой мордочкой и большими глазами этих существ.
Откуда есть пошли Манеки Неко
Жест Манеки Неко выглядит своеобразным приглашением. А фактически он представляет собой жест кошки, готовящейся "умыть" мордочку. До начала дождя, многие кошки начинали "умываться", поскольку чувствовали, что погода меняется и пытались "успокоиться". В некоторых странах мира даже существует примета : "Если кошка "умывает" мордочку - будет дождь".
Кроме того, существует поверье, что в дом кто-то придет, если кошка начала "умываться". Поскольку кошка животное чувствительное, она загодя чувствует приближение человека и начинает нервничать, бродить по дому или "умываться", прежде чем подойти познакомиться с незнакомцем. Заметив это, люди решили, что если поместить фигурку кошки, которая готовится "умываться" в магазине, то клиенты обязательно придут.
А еще существует легенда о старом буддийском храме, в котором почти никогда не было посетителей. В один прекрасный день в храме поселилась кошка. Каждый день она выходила на дорогу, садилась на порог и поднимала переднюю лапу, как будто желая сказать людям "не проходите мимо, заходите!" Узнав о таком необычном поведении кошки, множество людей отправились посмотреть на этот храм, и у монахов не стало отбоя от прихожан.
Есть два различных вида Манеки Неко. Одна кошка поднимает левую лапку. Другая - правую. По поверью, левой лапкой Манеки Неко приманивает клиентов, а правой лапкой - деньги и удачу. Происхождение этой легенды не ясно. Кроме того, важна и высота, на которую поднята лапа. Считается, что чем выше поднята лапа, тем больше удачи Манеки Неко приманит в дом.
Цвет Манеки Неко
Манеки Неко бывают самых разных цветов. Самыми популярными из них являются белый и черный. Также пользуются большим спросом трехцветные статуэтки - с белой шерстью и пятнышками.
Белые Манеки Неко
Белый - цвет чистоты, поэтому считается, что именно ее символизирует белая статуэтка Манеки Неко. Но мое личное мнение (мнение автора оригинального текста на английском. Прим. Яриэлы) заключается в том, что этот цвет используется только потому, что так удобнее изготовителям.
Черные Манеки Неко
В японских магазинах Вы увидите немало статуэток Манеки Неко черного цвета. Они используются как защита от злых сил и болезней.
Другие цвета Манеки Неко
Вы можете иногда увидеть красных Манеки Неко, которые должны охранять владельца от злых духов. Статуэтка Манеки Неко золотого цвета привлечет в дом деньги, а розового - любовь. Некоторые Манеки Неко держат в лапке "золотую" монету, или же монетка привязана к шее. Это связано с историей о том, как кот украл у своего богатого хозяина две золотые монеты и отдал их заболевшему соседу-торговцу, который его постоянно угощал свежей рыбой.
Одежда Манеки Неко
Манеки Неко "носит" красное кольцо с колокольчиком. Это связано с обычаем, бытовавшим в эпоху Эдо (1603 - 1868 годы). Кошка была дорогим животным, поэтому богатые дамы дорожили своими любимцами. Они надевали на кошек красные воротнички с колокольчиком. На статуэтки Манеки Неко иногда надевают нагрудники. Это, вероятно также связано с обычаем, существовавшим в эпоху Эдо. На каменные скульптуры покровителя детей и путников - Дзидзо - надевали нагрудники (чаще всего красного цвета), обращаясь к нему с просьбами.
Семь богов счастья. Рисунок



Число семь всегда считалось очень важным числом у народов мира. Можно для примера упомянуть о семи чудесах света и о семи смертных грехах, семидневной рабочей неделе и семи холмах Рима. Столь же трепетно относились к нумерологии — гаданию по числам и в Японии. В древности эту страну поделили на 7 округов. Буддисты требовали соблюдения траура, по умершим, в течение 7 недель. Нет ничего удивительного и в том, что счастье любого японца зависит, согласно народным поверьям, от семи богов.
В новогоднюю ночь многие японцы выходят из дома, что бы в первые часы после полуночи оказаться у ворот синтоистского или буддийского храма с тем, что бы получить благословение небесных сил на весь следующий год. Для простоты можно, конечно, сходить в соседний храм, где и приобрести соответствующие талисманы и амулеты. Называется это хацумодэ — первое свидание с богами. Если нужно придать такому визиту характер официальности, можно побывать в центральном или наиболее почитаемом храме города. Так, жители Токио и столичных окрестностей в новогоднюю ночь дружно устремляются к храму Мэйдзи. Но если отнестись к этой задаче неформально и постараться извлечь лично для себя и своих близких максимум полезного из новогоднего общения с богами, то лучше всего совершить паломничество — мэгури — по семи храмам, каждый из которых посвящен одному из семи богов счастья. Японцы их коллективно именуют Ситифукудзин, хотя у каждого бога есть и свое имя, и индивидуальные особенности. Чтобы не доставлять верующим больших хлопот, храмы, входящие в цепочку паломничества к Ситифукудзин, строились неподалеку друг от друга, созвездиями, в соседних кварталах. Если места, чтобы построить каждому из семи богов отдельный храм, не хватало, допускалось строить совместное святилище для двух или трех богов. Подсчитано, что по всей Японии есть более ста созвездий таких храмов. Только в Токио насчитывается более двух десятков групп храмов для поклонения Ситифукудзин. В новогодние дни эти храмы становятся объектом паломничества десятков тысяч прихожан, когда изображения богов счастья открывают для всеобщего обозрения.
Семь богов стали рассматриваться в качестве единого целого, начиная, по крайней мере, с XV века. Такое объединение было связано с легендой о «семи мудрецах из бамбуковой рощи», ставших героями неисчислимых историй и произведений искусства. В знаменитой сутре «Нинно хання кё» содержалось характерное положение: если жить в соответствии с законами, то семь ваших бед непременно улетучатся, а вместо них явятся семь благ: долгие лета жизни, материальное преуспеяние и благоденствие, честность, полное удовлетворение жизнью, мирская слава, безмерная мудрость, невероятная физическая сила. Возникновение такого феномена, как Семь богов счастья, может быть объяснено материализацией пресловутых семи благ «Нинногё».
Все семь богов (кстати, одна из них богиня) гарантируют верующим счастье, но каждый свое. Счастье может прийти виде обильного урожая риса или богатого улова рыбы, хорошего вооружения или изящной музыки. Ни один из Ситифукудзи не награждает людей золотом и драгоценностями (как говорятся не в деньгах счастья, товарищи).
Чтобы понять особенности счастья, ожидаемого японцами, следует поближе познакомиться с его дарителями:
Хотэй или как его еще называют Смеющийся Будда и являться, пожалуй, самым любимым из семи богов. Бог довольства и счастья. Он покровитель слабых и детей. Изображается как очень толстый человек с огромным животом (как символ счастья, удачи и великодушия), за спиной у него большой мешок с ценностями и едой, которые никогда не заканчиваются, ими он кормит бедных и нуждающихся. В руке он держит веер, исполняющий желания (точно такой же раньше использовали аристократы, чтобы взмахом показывать вассалам, что их просьба будет исполнена). 
Согласно легенде, Хотэй был реальным человеком, монахом, который мог без остановки цитировать Буддистские тексты. Он так же известен как предсказатель судьбы, чьи предсказания всегда сбывались, но никогда не предсказывал людям, которые искренне не подтверждали, что хотят знать свое будущее.
Для того, чтобы исполнилось желание, нужно потереть фигурку Хотэя по животу, держа в голове мысль о желании, и неважно, что это будет - работа или личная жизнь. Статуэтка сидящего Хотэя — женский талисман, а танцующий или стоящий Бог — мужской.
Дэюродзин. Бог долголетия, процветания и счастливой старости. Обычно его изображают с длинной белой бородой и ученой шапке. Вместе с Дэюродзином часто (но не всегда) можно увидеть оленя, его вестника, а так же животных-долгожителей черепаху и журавля. В руках у него свиток с секретами долголетия. Часто его путают с Фукурокудзю.
Фукурокудзю. Бог мудрости, удачи и долголетия. Его изображают с маленьким телом и ножками и нереально длинным лбом (почти с длину его тела), . В руке он держит палку, на которой висит свиток с сутрой, в которой заключена вся мудрость мира, или, по другим источникам, магические заклинания. Приносит счастье и долгую жизнь. По некоторым сведениям, до того, как стать Богом, Фукурокудзю был китайским отшельником из династии Сун и реинкарнацией даосского Бога Хуанву, говорящего, что во время своего человеческого воплощения он был философом и мог жить без пищи. 
Только этому Богу приписываются способности воскрешать мёртвых. 
Эбису. Бог, представляющий богатства моря, покровитель рыболовства, приносит рыбакам хороший улов, за что и почитаем на японских кухнях. Он же - бог труда. В легендах иногда упоминается как сын Дайкокутена, который представляет плодородие земли. Эбису изображают с рыбой и удочкой. Особо почитался на побережье в районе Осаки, где расположен его храм.
Дайкокутэн. Это бог здоровья и богатства, покровитель фермеров. Его изображают толстым, улыбающимся, зажиточным человеком, стоящем или сидящем на двух мешках с рисом и с сумкой драгоценностей на плече. На груди у него золотой солнечный диск, а в руке он держит магический деревянный молоток (с мужским и женскими символами). Дайкокутэн - друг детей, а его прирученное животное - крыса. Бог Эбису - его сын. Когда молятся Дайкокутэну, хлопают в конце в ладоши.
Бисамонтэн. У него очень много функций, но больше всего он известин как бог войны, распредиляющий богатства и защищающий Буддизм. Изображается как могущественный монарх, при полном вооружении. В правой руке он дежит копье, а в левой хоутоу (башню сокровищ, или пагоду, символ Буддизма). Иногда его изображают еще и с огненным кольцом, похожим на ореол. Бисамонтэн дает людям бесстрашие, силы духа и преуспевание в жизни, приносит духовное счатье.
Бэнзайтэн. Единственная женщина среди этих божеств. Богиня любви и красноречия, науки и искусств, мудрости и знаний, счастливой судьбы и воды. Она является покровительницей гейш, танцовщиков и музыкантов. Обычно изображается играющей на древней японской лютне. Изначально она была богиней моря и воды и часто изображалась как местная богиня у храмов, расположенных около озер. Затем она стала богиней богатства. По легенде, остров Эносима вырос благодаря ее волшебству, и она выбрала его как место жительства, местный дракон воспылал любовью к прекрасной богине и предложил стать его женой. Бензайтэн же, известная своим красноречием, не только отказала дракону, но и убедила его, что приносить разрушение и горе местным деревням не есть хорошо. Пристыженный дракон пообещал больше этого не делать и, преданно повернувшись к югу по направлению к острову, где жила Бензайтэн, превратился в скалу, которая называется Рот Дракона.

По давней легенде, перед самым Новым годом, в японский порт приходит корабль такарабунэ и с него на берег сходят семь вышеперечисленных богов счастья. Считается, что встреча с ними принесет удачу в наступающем году, как детям, так и взрослым.
Гейша. 

Рисунок





Гейша - традиционная японская артистка, развлекающая своих клиентов танцем, пением, ведением чайной церемонии, беседой. С японского языка слово гейша буквально переводится, как «человек искусства». Для начинающей гейши используется слово «майко».

Основными центрами культуры гейш являются Киото, Осака и Токио, где они впервые появились в XVII столетии. И если изначально в роли гейш выступали мужчины — актёры и музыканты театра кабуки, то позднее представителями этой профессии становились только женщины. «Золотой век» гейш пришёлся на XIX век, в те времена они были настоящими звёздами, музами для многих поэтов и художников. Тогда же и были заложены жёсткие традиции их искусства, дошедшего практически в неизменном виде до сегодняшних дней.

Труд гейши в основном проходит в чайных домах и традиционных японских ресторанах, где гейша выступает хозяйкой вечеринки, развлекая гостей-мужчин. Гейша должна направлять беседу и способствовать веселому времяпрепровождению своих гостей, зачастую флиртуя с ними, но сохраняя при этом свое достоинство. Заработок гейши в чайном доме обычно составляет фиксированная почасовая плата за её труд.

Однако наиболее талантливые и успешные гейши демонстрируют своё умение играть на музыкальных инструментах, петь и танцевать на периодически проводимых представлениях, открытых для широкой публики. Подобные выступления позволяют гейше стать широко известной и популярной личностью.

На Западе понимание сути профессии гейши остается расплывчатым. Некоторые знают, что гейши – это талантливые хранительницы национальных традиций Японии, для других же это высококлассные проститутки. Однако необходимо помнить, что в японской индустрии развлечений гейши и проститутки исторически занимали разные позиции. Немаловажно, что с момента появления профессии гейши, им было законодательно запрещено оказывать сексуальные услуги за деньги. В профессиональные обязанности гейши не входит секс-обслуживание своих клиентов — если гейша и отдаётся кому-либо, то происходит это исключительно по ее воле и является частью личной жизни, а не профессии.

Гейш в современной Японии, даже в Киото, осталось совсем немного: так, если в 1920-е годы по всей стране было более 80 тысяч гейш, то в настоящее время их число не превышает и тысячи, из них в Киото около сотни. Даже посетители Гиона в Киото скорее встретят переодетых в гейш статистов, позирующих для фотографий, или же переодетых туристов, чем настоящих гейш.

Обучение начинается в самом раннем возрасте. Курс обучения в специализированных учебных заведениях включает в себя различные виды искусств, которыми должна владеть гейша: игра на музыкальном инструменте (как правило, на японской лютне — сямисэне), традиционные виды пения, традиционный танец, искусство ведения чайной церемонии, искусство составления цветочных композиций (икебана), поэзия, каллиграфия, живопись. Все эти умения в дальнейшем помогут гейше развлекать своих гостей. Обучаясь, будущая гейша регистрируется, что позволяет ей в дальнейшем иметь отношения с чайными домами.

К 11—15 годам у большинства обучающихся девочек происходит церемония инициации — с этого момента они называются начинающими гейшами (майко) и получают новое имя, включающее, в подавляющем большинстве случаев, часть имени своей старшей сестры. С этого времени начинающая гейша должна быть соответственным образом одета и причёсана. В данный период задача старшей сестры состоит в знакомстве начинающей гейши со своими клиентами. Именно поэтому так важен опыт старшей сестры: чем популярней она будет, тем больше шансов у начинающей гейши будет обрести хорошую клиентскую базу. Следующий шаг майко — «мидзуагэ», — церемония, отмечающая повышение ее статуса. Майко 5 раз меняет свою прическу, символизирующую каждый шаг, ведущий к становлению гейшей. На церемонии мизуагэ пучок волос на макушке символически стригут, чтобы более взрослой прической обозначить переход от девочки к молодой женщине. После обряда мизуагэ следующий важный поворот в жизни майко — это церемония эрикае, или «превращение воротника». Это происходит, когда майко меняет красный вышитый воротник «ребенка» на белый воротник взрослой гейши. Как правило, все случается приблизительно в двадцатилетнем возрасте.

Нельзя не отметить, что использование образа гейши в поп-культуре привело к весьма значительному искажению представлений западной публики о роли гейши в культуре Японии. Следует помнить, что большинство современных западных авторов не имеют достаточных знаний о профессии гейш, а также об укладе традиционного японского общества, которое они стремятся описать, а в некоторых случаях — неправдоподобность порождается желанием соответствовать интересам и ожиданиям публики, воспитанной в рамках западной культуры. Необходимо отметить, что портреты и описания, появляющиеся в их работах, не являются достаточно реалистичным описанием быта гейш; подобные произведения в значительной части представляют собой стилизацию
Изменено: Андрей Чернов - 23.12.2012 21:45:01
В новогоднюю ночь,если приснится сказочный корабль, то исполнятся все твои желания! Андрей, ты о чём желаешь?
Что бы люди понимали друг друга .
Изменено: Андрей Чернов - 28.12.2012 20:58:05
Тэнгу.

Рисунок


Тэнгу, в японской мифологии длинноносые полумужчины-полуптицы, наделенные огромной силой, которые жили в старых деревьях с искривленными стволами и любили пугать путников и лесорубов громовым хохотом.
Чаще всего их шутки были довольно безобидны, а иногда тэнгу оказывались полезны и спасали людей. Например, эти существа спасли рыбака Томэто от смерти в чреве гигантской рыбы. Эти существа в одеянии из меха и пуха по своему характеру и поведению напоминали славянского лешего. Обычно Тэнгу изображали в облике крепкого крылатого мужчины с красным лицом.
Предупреждение: Данная статья вряд ли заинтересует кого-то, кроме любителей аниме и поп-культуры Японии. Она будет посвящена нелегкой работе сэйю. Несмотря на то, что работа сэйю требует профессионального актерского и вокального мастерства (не говоря уже о врожденном таланте обращаться со своим голосом — изменять его в зависимости от возраста, пола и настроения персонажа), в самой Японии и за работу никто и не считает. Ах да, сэйю, о которой сегодня пойдет речь родом из России.
Женя Давидюк родилась, выросла и закончила университет в Новосибирске. С 2005 года живет и работает в Токио, озвучивая эпизодических персонажей в аниме и консультируя коллег-сэйю по вопросам русского. Выпустила несколько CD-синглов с песнями на японском, английском и родном языках.

Расскажи, как всё началось с этим проектом? Предложение о работе поступило непосредственно тебе или в агентство, к которому ты приписана? Речь изначально шла о консультации по русскому языку, а роль Виолы возникла в процессе, или всё предложили сразу?

Рисунок


Прежде всего я, естественно, подумала на агентство. Но оказалось, что режиссер Коити Тигира и один из продюсеров сериала Хироюки Бирукава (с ним мы работали над Seikon no Qwaser) с самого начала держали в уме в качестве исполнительницы роли Виолы именно меня. Причем подразумевались как озвучение, так и сопутствующие консультации по вопросам языковых нюансов для коллег-артистов. 
Об окончательном утверждении на роль — вместе с именем своей героини — я узнала почти за год до начала работы. Конечно, этот вот год показался вечностью: всё-таки первая полномасштабная роль, пусть пока и на родном для меня языке.

Рисунок


Большинство смотревших сериал русскоязычных зрителей недоумевали, почему тебе не досталась роль Диан, у которой гораздо больше экранного времени, чем у держащейся на заднем плане Виолы. Авторы исходили из того, что японка Юкана — более опытная сэйю?

Рисунок


Если честно, сама Юкана поначалу удивилась такому раскладу, но что поделать — по логике японской, очень формализованной кастинг-системы, не всё настолько просто, как может показаться. Против на первый взгляд очевидного решения — назначить русскоговорящую актрису на самую сложную в этом плане роль, играл, например, наработанный стаж. Юкана уважаемая в профессиональной среде, популярная сэйю, и поступиться ею в пользу менее растиражированной меня просто невозможно с точки зрения иерархии (ведь у персонажа Юканы, Диан, действительно куда больше экранного времени). Кроме того, Юкана владеет английским, что как бы подразумевает возможность справиться с любым другим иностранным языком (вот такая странная особенность японского отношения к дубляжу). 
Поэтому пришлось идти в обход — консультировать. Не скажу, что оказалось сильно проще часами обьяснять Юкане особенности русского произношения. Тем более, что у нее откуда-то уже были свои представления о русском алфавите, и это скорее мешало, чем помогало. 
Вообще сэйю, как правило, без восторга относятся к поучениям со стороны нижестоящих по рангу, младших коллег. Так поначалу было на проекте и со мной: пришла вся из себя зеленая и учу сэмпаев, не всем это приятно. Работать с Юканой в этом смысле было легче. Она некоторое время жила в Америке и без проблем принимает разницу менталитетов. По этой же причине она более открыта, чем обычно японцы, — тоже сильно помогает в плане сотрудничества. А ещё Юкана оказалась такой целеустремленной личностью — кого угодно свели бы с ума бесконечные страницы текста на чужом языке; иная актриса зубрежке предпочла бы и ролями со мной поменяться. Но мы справились.

Рисунок


Почему, как тебе кажется, на все роли с русскими репликами не взяли носителей языка? Судя по другим аниме, найти в Японии русскоговорящих девушек и мужчин — задача вполне решаемая.

Конкуренция среди сэйю сейчас достаточно высока, так что внешний ресурс обычно остается за бортом. Даже на роли иностранцев предпочтут по возможности взять опытные местные кадры, несмотря на преимущества иноговорящих актеров. Например, недавно японке досталась роль школьницы-гайдзинки Сони в сериале Kill Me Baby — меня даже не приглашали на прослушивание. И это стандартная в подобных случаях практика. 
Есть еще один тонкий момент, популярность. Такая связка: потенциальная успешность аниме — это не в последнюю очередь имена сэйю, которые на слуху. Никто особо не желает рисковать, экспериментируя с озвучивающим составом, так что получается замкнутый круг: более или менее рейтинговые вещи озвучивают одни и те же известные голоса.

Это ведь беспрецедентный случай, когда в аниме столько говорят по-русски?

Пожалуй. В сериале Durarara!! у негра по фамилии Брежнев тоже хватало русских реплик, но всё-таки не в таких количествах. Японские зрители, не привыкшие к субтитрам, мучились, по сути поменявшись местами с российскими отаку. Почувствовали боль иностранцев, вынужденных смотреть аниме с субами!

Как проходил процесс озвучения? Анимация к этому моменту была готова не до конца, правильно? За сколько времени до выхода в эфир озвучивалась серия?

Как правило, анимация не бывает полностью готова вплоть до критической даты. Укладываются в сроки разве только производственные монстры вроде Ghibli, да и то не всегда. В процессе работы по озвучению целые фразы могут запросто перекраиваться налету. Русские реплики часто приходилось подгонять прямо по ходу дела. 
Не знаю, насколько здесь можно раскрывать карты, но обычно работа сэйю стартует за несколько недель — может, пару месяцев — до показа серии по ТВ. Начинается всё достаточно расслабленно, но чем ближе к финалу, тем страшнее дедлайны. Если аниматоры успевают, где-то за неделю до начала работы нам присылают черновик, примерный видеоряд будущего материала, чтобы была возможность отрепетировать. Не успевают — что ж, все собираются в первый рабочий день, прямо в студии отсматривают черновую сборку серии (иногда с текстом вместо картинки) и по горячим следам озвучивают.

Почему японцам так сложно поставить произношение? Западным актерам, никогда не говорившим по русски, кажется, полегче, чем их японским коллегам, даются русские реплики — вон как Дэнни Де Вито навострился. Что мешает японцам — сжатые сроки работы? Можно ли говорить о непредрасположенности японцев к иностранным языкам?

Как я уже говорила, — да, во-первых, это, конечно, сроки. Допустим, с Юканой у нас была возможность встречаться отдельно и что-то репетировать за неделю-другую до начала. Некоторым везет меньше: подстрочник катаканой с русского они видят впервые в день записи, например. Кто-то выплывает, чаще барахтаются. Опять же, вопрос менталитета: заслуженные сэйю иногда не учитывают нюансов и не без оснований считают, что схватят всё на лету, условно говоря, за полчаса до сессии — опыт же. С русским языком прокатывает не всегда.




Тем не менее, те, кто очень внимательно слушали записанные мной для тренировки файлы и ответственно относились к работе, обычно делали всё с первого дубля. Как актеры, игравшие старейшин — ветеранов Глакиэса. 
Ну и конечно, краеугольный камень: фонетика. В японском языке нет и половины звуков русского. Четкую речь на чуждом по фонетической системе языке не поставишь за пару недель; есть те сэйю, кто копирует звучание более удачно, есть те — кто менее. Большего требовать при всём желании смысла нет, по понятным причинам. Де Вито итальянец и неудивительно, что ему сравнительно легко дался русский. 
Возвращаясь к отличному английскому Юканы — ну, с одной стороны, это плюс: богаче набор звуков, больше возможностей отойти от японской модели произношения, но с другой стороны, «русскости» ее чтению это не особо прибавляет: выходит такая русская речь с торчащими английскими ушами. С другими девушками, Милией и Васант, было проще. Они по сценарию иностранки, для них «русский» язык Глакиэса — не родной. Так что их я сильно не гоняла. Больше всего досталось Диан и Магнолии, конечно же.




И всё-таки, Глакиэс, Гласис или Глацис?

Звуковая дорожка записывалась в первую очередь для японского зрителя, а уж потом — для всех остальных. Авторы сериала решили, что название страны Glacies («лёд» на латыни) должно по-японски звучать как «Глакиэс». Что поделать.

Рисунок



В Last Exile полно технических терминов, постоянные переговоры пилотов. Сложно было перекладывать японскую авиационную терминологию на русский?

Не то слово. Кое-что спросила у папы, что-то уточняла у читателей в ЖЖ, до чего-то пришлось своим умом доходить. Часто фразы на перевод мне присылали в отрыве от контекста (непонятно, что к чему относится; очень усложняет задачу переводчика). С представителями студии Gonzo приходилось созваниваться чуть ли не поминутно, до этого так напряженно работать мне еще не приходилось. 
Надеюсь, аудитория мои огрехи простит. Всё-таки язык по сюжету не совсем русский, а, так сказать, мутировавший — можно списать неточности на это.

Ты посмотрела сериал до конца? Как японские зрители его приняли?

На середине перестала успевать за телепоказом и как-то отстранилась, но планирую досмотреть, мне уже все Blu-ray прислали — очередная прибавка к домашней коллекции, пусть и неполной, дисков с тем, над чем я работала. Не могу сказать, что сериал стал прорывом и революцией, но поклонников первого сезона много, а тут появились новые, чему я очень рада.




С чем ты связываешь внимание, которое авторы аниме и манги вдруг начали уделять русскому языку в последние лет пять?

М-м… С моим приездом в Японию? Так и хочется это сказать! Я приехала сюда семь лет назад, и как раз лет пять назад начала работать с аниме. Если же серьезно, то английский язык японцам и так понятен, а русский звучит необычно и пока не приелся. Ну и есть я, которую можно попросить помочь. Несколько раз уже было такое: «а вот есть Женя, давайте здесь используем русский язык».

У тебя более 8000 читателей в твиттере, достаточно популярный японский блог — как считаешь, что за публика тебя читает? Ты примерно представляешь себе усредненный портрет своей аудитории, фэнов? Их интерес распространяется и на Россию тоже?

На данный момент твиттер известнее блога, но и блог читают под 2000 человек в день (спасибо им!). Что же касается твиттеровской аудитории, — это прежде всего аниме-отаку и те, кому интересна Россия со всем причитающимся. Добавляют в друзья и по национальному признаку, и по профессии — как же не подружиться с актрисой озвучения. Некоторое время назад я ответно зафолловила всех желающих, спровоцировав волну восторга: «меня задружила самая настоящая сэйю!» Не то чтобы я считала себя звездой, конечно, но если кому-то приятно так думать — почему нет. 
Я постоянно выкладываю в сеть фото своих котиков, и при личной встрече прежде всего вспоминают именно их: «как там ваш Лайтик?» Котикам, как обычно, львиная доля внимания! 
Один отаку, часто оставляющий комментарии к записям, пришел однажды на мое выступление, вручил цветы и моментально исчез — я даже слегка огорчилась: не поблагодарила человека толком. А потом читаю в его блоге: «она была такая красивая, что я растерялся и не мог на нее смотреть». Пусть у японцев свой особый взгляд на иностранок (каждая первая — модель!), но ведь лестно же.

По сравнению с первой половиной нулевых годов, когда ты приехала в Японию и делала первые шаги на пути в карьере сэйю, как изменилась атмосфера отрасли? У тебя есть ощущение происходящих перемен, или они не слишком принципиальны, и в целом ситуация скорее стабильна?

Я не очень давно в индустрии, но, по моим наблюдениям, есть некоторый спад: поток аниме сократился, а вместе с тем и круг сэйю. Повторюсь, работать зовут проверенный годами пул артистов. Если и приглашают кого-то со стороны — то, как правило, тех, кто сотрудничает с опять-таки популярным агентством.

Тебе тяжелее, чем коллегам-японцам? Учитывая зарубежное происхождение, можешь ли ты рассчитывать на какие-то поблажки в профессиональном плане, или с каждого спрашивают одинаково строго?

Никаких поблажек. Наоборот, там, где есть смысл взять японку, приезжей скорее откажут. К сожалению, по этой причине я в основном пролетаю мимо расхожих ролей. Да и иностранки, как я признавалась выше, мне редко светят. Правда, теперь уже бывают случаи, когда на роль хотят взять именно меня, — особенно когда необходимо помогать артистам с русским языком. Есть не боящиеся экспериментов режиссеры, им интересно, как я смогу проявить себя в том или ином амплуа — я очень им благодарна.
Мой японский неидеален, но если сравнить мою речь десять лет назад, пять лет, теперь — разница будет ощутима.

Рисунок



Историк кино Дональд Ричи, живущий в Японии с 1949 года, пишет, что иностранец никогда не перестает быть для японцев чужаком, даже если живет с ними бок о бок много десятилетий. Наверняка ты тоже чувствуешь эту дистанцию. Насколько она дискомфортна? У тебя были случаи, когда она сокращалась до минимума?

Часто сталкиваюсь с подобным мнением: чужая страна, где тебя за свою никогда не примут. В сущности, я по этому поводу особо не переживаю. Никогда не стану полностью своей — и что? Я надеюсь добиться того, чтобы меня уважали за мои профессиональные качества. Не уверена, что в родной стране, будучи полностью «своей», смогла бы достичь того же. 
На данный момент в кругу общения я не выделяюсь как иностранка: за годы жизни здесь у меня очень изменились восприятие и манера поведения. Порой смотрю на свежеприбывших русских с изумлением: в чём-то они радикальней, бескомпромиссней, не умеют сглаживать углы в беседе. Мне это знакомо: поначалу я и сама так себя вела. Потом что-то необратимо изменилось. Это нужно просто понять и принять, наверное. Надеюсь, произошедшие со мной изменения — в лучшую сторону.

Знаешь, определенно. За те… Сколько мы знакомы, лет пятнадцать?

Тринадцать точно.

Ты правда изменилась в Японии. Как это называется — здорово поработала над собой.

Ура! Постараюсь не разочаровывать и дальше.


По материалам otaku.ru
1 2 3 4 5
Читают тему (гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0)