Поиск по сайту


Перевод

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
1 2 3
RSS
Перевод, Вопросы по переводу с японского на русский
А вот и главный вопрос: когда будет производиться набор групп для обучения, оплата какая? А то меня некоторые знакомые замучили просьбами это узнать smile:)
Дыхание огня сожжет все
оплата через центр "Слово" стандартная для всех языков,в размере 4 тыс за семестр, студенты и школьники имеют скидку. От комплектования группы зависят сроки начала занятий.
Николай-сан! Давно Вас не слышно, как говорят японцы shibaraku dusu ne!
Здравствуйте, это опять я! И опять вопрос по переводу!
Скажите пожалуйста, Shiteta (от suru - делать) может быть разговорным вариантом shite ita (от iru)? И, если да, то как это можно перевести? Вообще, словосочетание: tanoshimi ni shite ta, т.е., можно перевести, как предпочёл удовольствие (или предпочитал) или по-другому?
Ой, и ещё забыла спросить, как будет по-японски "ходить в гости"?
Ходить в гости по-японски лучше через мисэя маленький ресторачик или кяку-ни ику, принимать же гостей - сэттайсимас smile:!:
Силантьеву Владимиру : креветки по японски -車海老 курума эби
Елизаровой Танечке : пирожок с мясом в японском варианте 肉入り никуири, хотя известны и пиросики
Мне сейчас прислал Никита Щелкунов танка 明けぬとて帰る道にはこきたれてあめもなみだもふりそほちつつ и просил перевести.
Я сделал это, но хочу прежде увидеть здесь ваши переводы. smile:D
Согласна с Сенсеем! ) узнаете много нового и интересного! А главное метериал весь доступный для понимания. smile:D останетесь довольны!!!
Не будешь гнуться - не выпрямишься.
1 2 3
Читают тему (гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0)